リザーブで遊ぶ…
すぐ韻を踏んでみたくなったりする年頃?
Dolvel Reserve
ドルブェル リザーブ
この「リザーブ」をどう日本語にすればよい?
考えがまとまらずに、ブログタイトルで韻を踏み、誤魔化しただけのこと。
寒さなどまったく気にもとめない、フサフサな柴犬せん様。
こやつとよくよく遊びに、散歩コースに利用するリザーブです。
公園と訳すには、ブランコも砂場もない。
広場というには、広すぎる。
林と小高い丘の広さは、きっと野球場2つはありそう…
日頃は英語地名や単語をわざわざ訳して生きていません。
パークは公園ではなく、パークはパークで。
リザーブもそのままリザーブなのですが、訳してみようと思うと…
リザーブ って「予約」?
「課長!今晩の接待先をリザーブしました。」
などと使うのでしょうか?
私は日本で、いや人生でリザーブをそのまま日本語で使ったことがありませんが(笑)
なら調べてみよう。
お~ 名詞の一番下にあった。
「保護指定地」
なるほど、「ドルベル保護指定地」に10年ほど来ていたのね!
こうして、まだまだ英語をお勉強する日々を送っております。
ダウンベスト、ニット帽、ネックウォーマーに手袋の私。
写真ではまったく伝わらない。
まぁ 寒いのなんの!
一桁の気温は当然ながら、風が…
南極からの直風は体によくないんでないかぁい?
風が冷たすぎる!
ネイピアごときに住みながら、寒さを嘆くなんて。
南島に住む日本人在住者さんに怒られそうではあります。
まして、日本のエアコンが全力で働く酷暑からは、想像すらできないかと。
申し訳ありません。
世界は広いんです。
南半球の底まで逃げた日本人はこんなことになります。
などと書いている翌日の天気予報は、ポカポカ陽気。
最高気温は今日より10度も高い18度って…
それはそれは、お花も綺麗に咲いてみたりするわな。
柴犬せんさんも美しい花に感動しているようでございます。
そんなことはない(笑)
「いや~ 今日は涼しくて霧ケ峰みたいやん!」
とも思っていないか~
エアコンで、「♪ きりがみねぇ~」を思い出す私。
ニュージーランド在住15年です(笑)
コメント